Full metadata record
DC pole | Hodnota | Jazyk |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Staněk Jiří, PaedDr. CSc. | |
dc.contributor.author | Kaiserová, Stanislava | |
dc.contributor.referee | Pfeiferová Dana, Doc. PaedDr. Ph.D. | |
dc.date.accepted | 2018-12-5 | |
dc.date.accessioned | 2019-03-18T08:42:43Z | - |
dc.date.available | 2013-12-16 | |
dc.date.available | 2019-03-18T08:42:43Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.date.submitted | 2018-5-7 | |
dc.identifier | 76857 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/33628 | |
dc.description.abstract | Předkládaná práce představuje Jiřího Grušu jako českého a německého autora, jehož texty jsou obohacené prvky multilingualismu (vícejazyčnosti). Literární vícejazyčnost je nejprve teoreticky osvětlena na některých přístupech autorů k multilingvální tvorbě. Literární multilingualita je částečně zrcadlem mnohojazyčné a mnohokulturní společnosti, ve které žijeme, zároveň je ale konkrétním uměleckým prostředkem autorského textu. Sledovali jsme cizojazyčný rozptyl v literatuře Jiřího Gruši, věnovali jsme pozornost specifikům jeho tvorby v mateřštině i v němčině, zkoumali příčiny jeho autorského přerodu z českého v německého literáta po nuceném odchodu z vlasti a zabývali jsme se odrazem jazykového přerodu v autorově německé lyrice. Nedílnou součástí textu je výzkumná část, která si kladla za cíl mapovat schopnosti středoškolských žáků přijmout vícejazyčný text Jiřího Gruši (Dotazník aneb Modlitba za jedno město a přítele) a sledovat, zda žáci budou motivováni k hlubšímu studiu při práci s postmoderním textem. | cs |
dc.format | 160 s. | cs |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | cs | cs |
dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení. | cs |
dc.subject | multilingvalismus | cs |
dc.subject | vícejazyčná literatura | cs |
dc.subject | xenismy | cs |
dc.subject | sebepřekládání | cs |
dc.subject | literatura emigrantů | cs |
dc.subject | umělý jazyk | cs |
dc.subject | střídání kódů (code-switching) | cs |
dc.subject | bázový jazyk | cs |
dc.subject | bilingvní autoři | cs |
dc.subject | jazykový přerod | cs |
dc.subject | nucená emigrace; | cs |
dc.title | Jiří Gruša - autor bilingvní a vícejazyčný | cs |
dc.title.alternative | Jiří Gruša - a bilingual and multilingual writer | en |
dc.type | disertační práce | cs |
dc.thesis.degree-name | Ph.D. | cs |
dc.thesis.degree-level | Doktorský | cs |
dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta pedagogická | cs |
dc.thesis.degree-program | Specializace v pedagogice | cs |
dc.description.result | Neobhájeno | cs |
dc.rights.access | openAccess | en |
dc.description.abstract-translated | The thesis herewith introduces Jiří Gruša as a Czech and German writer of texts embelished with multilingual features. Literary multilingualism has been presented according to the latest reasearch. It has been considered a reflection of multilingual and multicultural society, but primarily we have described multilingualism in literary writings as an artistic feature the writer chooses to use. We have studied Gruša´s multilingual span in his mother-tongue writings as well as German writings, analysed his change from a Czech writer into a German author following his forced emigration and we have studied his language change as a strong influence on his German lyric writings. An integrated part of the dissertation has been the research realized in real-life conditions of a secondary school. We have described pupils´ interest in the matter of multilingual elements of Gruša´s relevant text - The Questionnaire and aimed at deeper understanding of pupil´s motivation to extra studies when having faced a post-modern text. | en |
dc.subject.translated | multilingualism | en |
dc.subject.translated | multilingual literature | en |
dc.subject.translated | xenisms | en |
dc.subject.translated | self-translation | en |
dc.subject.translated | literature in exile | en |
dc.subject.translated | artificial language | en |
dc.subject.translated | code-switching | en |
dc.subject.translated | base language | en |
dc.subject.translated | bilingual writers | en |
dc.subject.translated | language switch | en |
dc.subject.translated | forced emigration; | en |
Vyskytuje se v kolekcích: | Disertační práce / Dissertations (KČJ) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
Grusa - Kaiserova.pdf | Plný text práce | 1,13 MB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
kaiserova_kubica_pfeiferova.pdf.pdf | Posudek oponenta práce | 1,2 MB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
kaiserova_stanek.pdf | Posudek vedoucího práce | 47,62 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
prubeh_obhajoby_kaiserova.pdf | Průběh obhajoby práce | 143,27 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/33628
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.