Full metadata record
DC pole | Hodnota | Jazyk |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Raisová, Eva | |
dc.contributor.author | Bednaříková, Michaela | |
dc.contributor.referee | Dejmalová, Lenka | |
dc.date.accepted | 2014-06-04 | |
dc.date.accessioned | 2015-03-25T09:50:27Z | |
dc.date.available | 2013-04-30 | cs |
dc.date.available | 2015-03-25T09:50:27Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.date.submitted | 2014-04-29 | |
dc.identifier | 57148 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/15128 | |
dc.description.abstract | Cílem této bakalářské práce je překlad z oblasti sociálních věd s komentářem a glosářem. Pro překlad byl vybrán text z psychologické knihy. Teoretická část se zabývá teorií překlady, druhy překladu, postupy a metodami. Dále je charakterizován odborný a populárně naučný styl. Praktická část obsahuje překlad textu, mikroanalýzu, makroanalýzu a glosář vybraných odborných pojmů užitých v textu. | cs |
dc.format | 59 s. (97 615 znaků) | cs |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | en |
dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
dc.relation.isreferencedby | https://portal.zcu.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=57148 | - |
dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení. | cs |
dc.subject | překlad | cs |
dc.subject | komentář | cs |
dc.subject | glosář | cs |
dc.subject | sociální vědy | cs |
dc.subject | psychologie | cs |
dc.subject | teorie překladu | cs |
dc.subject | druhy překladu | cs |
dc.subject | mikroanalýza | cs |
dc.subject | makroanalýza | cs |
dc.subject | glosář | cs |
dc.subject | Luciferův efekt | cs |
dc.title | Překlad z oblasti společenských věd s komentářem a glosářem | cs |
dc.title.alternative | Translation from the field of social sciences with a commentary and glossary | en |
dc.type | bakalářská práce | cs |
dc.thesis.degree-name | Bc. | cs |
dc.thesis.degree-level | Bakalářský | cs |
dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická | cs |
dc.description.department | Katedra anglického jazyka a literatury | cs |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cs |
dc.description.result | Obhájeno | cs |
dc.rights.access | openAccess | en |
dc.description.abstract-translated | The main aim of this thesis is to translate the text from the field of social sciences with commentary and glossary. Fur the purposes of the translation was chosen the text from the psychological book. In the theoretical part is stated the theory of translation, types of translations and translating methods. Further is described scientific and popular scientific style. The practical part consists of translation of the text, micro analysis, macro analysis and glossary containing the terms used in the text. | en |
dc.subject.translated | translation | en |
dc.subject.translated | commentary | en |
dc.subject.translated | glossary | en |
dc.subject.translated | social sciences | en |
dc.subject.translated | psychology | en |
dc.subject.translated | theory of translation | en |
dc.subject.translated | types of translation | en |
dc.subject.translated | microanalysis | en |
dc.subject.translated | macroanalysis | en |
dc.subject.translated | glossary | en |
dc.subject.translated | Lucifer effect | en |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
bc.prace M. Bednarikova.pdf | Plný text práce | 685,77 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Bednarikova - vedouci.pdf | Posudek vedoucího práce | 550,98 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Bednarikova - oponent.pdf | Posudek oponenta práce | 588,3 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
obhajoba - Bednarikova.pdf | Průběh obhajoby práce | 340,21 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/15128
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.