Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorKönigsmarková, Andrea
dc.contributor.authorŠašková, Martina
dc.contributor.refereeSmolíková, Marie
dc.date.accepted2015-06-04
dc.date.accessioned2016-03-15T08:55:36Z-
dc.date.available2014-06-30cs
dc.date.available2016-03-15T08:55:36Z-
dc.date.issued2015
dc.date.submitted2015-04-30
dc.identifier63610
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/19337
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá překladem německého textu. Je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část popisuje teorii překladu, osobu překladatele, druhy překladu a překladatelským postupům. Praktická část zahrnuje samotný překlad, po kterém následuje komentář k překladu rozdělený do syntaktické, lexikální a morfologické roviny.cs
dc.format65 s. (68 519 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isocscs
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectteorie překladucs
dc.subjectodborný textcs
dc.subjectotcovská dovolenács
dc.subjectrakouskocs
dc.subjectkomentář k překladucs
dc.subjectpřekladatelcs
dc.subjectpotíže při překladucs
dc.subjectproces překladucs
dc.titleKomentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen. / Kommentierte Übersetzung der ausgewählten Kapitel aus dem Buch Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen.cs
dc.title.alternativeAnnotated translation of selected chapters from a book Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen.en
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThis bachelor thesis deals with the translation of a German text. It is divided into theoretical and practical part. The theoretical part describes the theory of the translation, the personality of the translator, types of translation and translation methods. The practical part includes the translation followed by commentary on the translation divided into syntactic, lexical and morphological level.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedtheory of translationen
dc.subject.translatedtechnical texten
dc.subject.translatedpaternity leaveen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedtranslatoren
dc.subject.translatedproblems with translationen
dc.subject.translatedtranslation methodsen
Appears in Collections:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAG)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BP Saskova (2).pdfPlný text práce4,98 MBAdobe PDFView/Open
vedouci-Saskova.jpegPosudek vedoucího práce480,61 kBJPEGThumbnail
View/Open
oponent-Saskova.jpegPosudek oponenta práce480,61 kBJPEGThumbnail
View/Open
obhajoba-Saskova O.jpegPrůběh obhajoby práce956,91 kBJPEGThumbnail
View/Open


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/19337

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.