Název: | Komentovaný překlad vybraného textu. |
Další názvy: | Kommentierte Übersetzung des ausgewählten Textes. |
Autoři: | Gabrielová, Viktorie |
Vedoucí práce/školitel: | Königsmarková Andrea, Mgr. Ph.D. |
Oponent: | Smolíková Marie, PhDr. |
Datum vydání: | 2016 |
Nakladatel: | Západočeská univerzita v Plzni |
Typ dokumentu: | bakalářská práce |
URI: | http://hdl.handle.net/11025/22884 |
Klíčová slova: | překlad;teorie překladu;překladatelské kompetence;digital natives;digitální domorodec |
Klíčová slova v dalším jazyce: | translation;theory of translation;translation competence;digital natives |
Abstrakt: | Cílem této práce bylo navrhnout český překlad první kapitoly z německé knihy "Generation Internet: Die Digital Natives: Wie sie leben - Was sie denken - Wie sie arbeiten". Práce je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. Teoretická část obsahuje základní informace o teorii překladu, o osobnosti ideálního překladatele, dále se zabývá vztahem mezi výchozím a cílovým textem a v neposlední řadě zmiňuje časté problémy, se kterými se při překladu německého odborného textu do češtiny musí překladatel vypořádat. V praktické části je předložen již samotný návrh překladu doplněný o glosář a makroanalýzu výchozího textu spolu s problémy, se kterými se autorka práce při překladu potýkala. |
Abstrakt v dalším jazyce: | The aim of this thesis was to suggest the translation of the German book called ""Generation Internet: Die Digital Natives: Wie sie leben - Was sie denken - Wie sie arbeiten". This thesis is devided into two main parts, a theretical part and a practical part. The theoretical part deals with the theory of translation, with the personality of the ideal translator, with the relationship between the source text and the target text and also with the common problems connected with the translation of the German technical texts into Czech. In the practical part the suggested translation is presented accompanied by the glossary and macroanalysis of the source text along with the problems the author of this translation had to deal with. |
Práva: | Plný text práce je přístupný bez omezení. |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAG) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
BP_Gabrielova.pdf | Plný text práce | 1,19 MB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Gabrielova.jpeg | Průběh obhajoby práce | 787,16 kB | JPEG | Zobrazit/otevřít |
Gabrielova V.pdf | Posudek vedoucího práce | 306,2 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Gabrielova O2.pdf | Posudek oponenta práce | 64 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/22884
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.