Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorRaisová Eva, PhDr.
dc.contributor.authorKöltöová, Eliška
dc.contributor.refereeDejmalová Lenka, Mgr. Ph.D.
dc.date.accepted2018-6-4
dc.date.accessioned2019-03-15T10:11:39Z-
dc.date.available2017-9-4
dc.date.available2019-03-15T10:11:39Z-
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2018-4-30
dc.identifier74784
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/31446
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá překladem vybraných textů vztahujících se k francouzské gastronomii. Cílem práce je popsat teorii překladu a jejích základních prvků a poté ji aplikovat v praxi přeložením vybraných textů - dvou psaných anglicky a jednoho česky. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. Teoretická část se týká přehledu překládání a jeho typů, technik, metod a procedur a také funkčních stylů v angličtině. Praktická část obsahuje překlady tří vybraných textů doplněných komentáři a glosáři. Zdrojové texty jsou umístěny v přílohách.cs
dc.format42 s. (67 570 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectteorie překladucs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectglosářcs
dc.subjectgastronomiecs
dc.titleTranslation from the field of gastronomy with a commentary and a glossarycs
dc.title.alternativeTranslation from the field of gastronomy with a commentary and a glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThis bachelor thesis deals with the translation of selected texts related to French gastronomy. The aim of this thesis is to describe the theory of translation and its basics and then to apply it into practice by translation of the chosen texts - two written in English and one in Czech. The thesis is divided into two main parts. The theoretical part is concerned with the overview of translating and its types, techniques, methodes and procedures and also functional styles in English. The practical part contains the translations of three selected texts complemented by commentaries and glossaries. The source texts are enclosed in the appendices.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedtheory of translationen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedgastronomyen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BP Koltoova.pdfPlný text práce314,55 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Koltoova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce440,69 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Koltoova - oponent.pdfPosudek oponenta práce452,03 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Koltoova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce246,04 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/31446

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.