Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorMišterová Ivona, PhDr. Ph.D.
dc.contributor.authorNedvědová, Eva
dc.contributor.refereeRaisová Eva, PhDr.
dc.date.accepted2019-6-5
dc.date.accessioned2020-08-24T11:45:16Z-
dc.date.available2018-5-16
dc.date.available2020-08-24T11:45:16Z-
dc.date.issued2019
dc.date.submitted2019-4-29
dc.identifier77754
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/39471
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá cestopisem Karla Čapka Anglické listy a jeho anglickým překladem. Jejím cílem je zjistit, do jaké míry odpovídá překlad originálu. Bakalářská práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část je věnována teorii překladu. Definuje, co je překlad, jaký je překlad uměleckého textu, vysvětluje pojem ekvivalence a popisuje metody a druhy překladu. Dále je představen autor díla a poté samotné dílo Anglické listy a jeho kapitoly. Praktická část zahrnuje analýzu vybraných lingvistických jevů, které se objevují v první kapitole knihy.cs
dc.format53 s. (80 154 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectcílový textcs
dc.subjectzdrojový textcs
dc.subjectanglické listycs
dc.subjectekvivalencecs
dc.subjectmetody překladucs
dc.subjectdruhy překladucs
dc.subjectpen klubcs
dc.title"It was astonishing to find that England is really so English" Čapek's Letters from England in English Translationcs
dc.title.alternative"It was astonishing to find that England is really so English" Čapek's Letters from England in English Translationen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThis bachelor´s thesis deals with the travelogue Letters from England by Karel Čapek and its English translation. Its aim is to discover to what extent the translation corresponds with the original text. The bachelor´s thesis is divided into the theoretical part and practical part. The theoretical part defines what the translation means, what the translations of the artistic text is like, explains a term equivalence and describes the methods and kinds of translation. Furthermore, the author of the work Letters from England and its chapters are introduced. The practical part involves an analysis of selected linguistic phenomena that appear in the first chapter of Letters from England.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedtarget texten
dc.subject.translatedsource texten
dc.subject.translatedletters from englanden
dc.subject.translatedequivalnceen
dc.subject.translatedmethods of translationen
dc.subject.translatedkinds of translationen
dc.subject.translatedpen cluben
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Bachelor_Thesis _Nedvedova.pdfPlný text práce2,79 MBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Nedvedova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce607,32 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Nedvedova - oponent.pdfPosudek oponenta práce500,57 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Nedvedova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce306,93 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/39471

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.