Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorRaisová Eva, PhDr.
dc.contributor.authorRůžičková, Kateřina
dc.contributor.refereeDejmalová Lenka, Mgr. Ph.D.
dc.date.accepted2019-6-4
dc.date.accessioned2020-08-24T11:45:18Z-
dc.date.available2018-5-9
dc.date.available2020-08-24T11:45:18Z-
dc.date.issued2019
dc.date.submitted2019-4-25
dc.identifier78048
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/39481
dc.description.abstractCílem této Bakalářské práce je překlad vybraných textů z oblasti medicíny, který je doplněn komentářem a glosářem. Práce se skládá ze dvou částí, a to teoretické a praktické. Teoretickou část tvoří teorie a metody překladu, kroky, podle kterých se postupuje při překládání textu a lékařská terminologie, jež je důležitou součástí překladu z oblasti medicíny. Druhá část této práce je praktická, obsahuje překlad tří lékařských textů z oblasti kardiologie, komentář rozebírající původní text a jeho překlad a glosář skládající se z lékařských termínů a jejich českých ekvivalentů.cs
dc.format66 s. (104 119 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectmedicínacs
dc.subjectkardiologiecs
dc.subjectsrdcecs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectglosářcs
dc.titleTranslation of a Text from the Field of Medicine with a Commentary and Glossarycs
dc.title.alternativeTranslation of a Text from the Field of Medicine with a Commentary and Glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe aim of this Bachelor Thesis is to translate a text from the field of medicine, accompanied by a commentary and a glossary. The thesis is divided into two main parts, theoretical and practical. The first part of the thesis is the theoretical part containing a theory of translation and translation methods, steps that need to be taken to translate a text and medical terminology which is a vital part of the translation from the field of medicine. The second part of the thesis is the practical part, which contains the translation of three medical texts from the field of cardiology, commentary, which comments on the source text and on the translation and glossary that comprises of terms and their Czech equivalents.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedmedicineen
dc.subject.translatedcardiologyen
dc.subject.translatedhearten
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedglossaryen
Appears in Collections:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BP - Katerina Ruzickova.pdfPlný text práce897,13 kBAdobe PDFView/Open
Ruzickova K. - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce455,5 kBAdobe PDFView/Open
Ruzickova K. - oponent.pdfPosudek oponenta práce436,92 kBAdobe PDFView/Open
Ruzickova K. - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce225,9 kBAdobe PDFView/Open


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/39481

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.