Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorTihelková Alice, PhDr. Ph.D.
dc.contributor.authorŠteflová, Eliška
dc.contributor.refereeHostýnek Tomáš, Mgr.
dc.date.accepted2021-6-2
dc.date.accessioned2021-06-25T12:31:42Z-
dc.date.available2020-5-8
dc.date.available2021-06-25T12:31:42Z-
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2021-4-30
dc.identifier84889
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/43964
dc.description.abstractZáměrem předložené bakalářské práce je překlad anglického textu z oblasti antropogeografie s podrobným komentářem a doplňujícím glosářem. Tato práce je rozdělena do čtyř hlavních částí. První část je teoretická a nastiňuje překladatelský proces spolu s rolí překladatele. Druhá část zahrnuje praktický úsek, což je samotný překlad. Na něj navazuje třetí část s detailním komentářem, který obsahuje informace o zdrojovém textu a autorovi, analýzu z lexikální a morfosyntaktické roviny, textovou kohezi a překladatelská úskalí. Práci uzavírá doplňující glosář s českými ekvivalenty a definicemi.cs
dc.format79 s. (96 662 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectglosářcs
dc.subjectantropogeografiecs
dc.subjecthumánní geografiecs
dc.subjectsocioekonomická geografiecs
dc.titleTranslation of Texts Dealing with Human Geography, with a Commentary and a Glossarycs
dc.title.alternativeTranslation of Texts Dealing with Human Geography, with a Commentary and a Glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe purpose of the Bachelor's thesis is the translation of an English text dealing with human geography with an in-depth commentary and a complementary glossary. This thesis is divided into four main sections. It starts with a theoretical part that provides an outline of the translation process as well as the role of the translator. This is followed by the practical part in which the selected text is translated into Czech. Next, there is a detailed commentary presenting information about the source text, the author, details from lexical and morphosyntactic level, as well as textual cohesion and some specific problems. Finally, a supplementary glossary is incorporated with Czech equivalents and definitions.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedhuman geographyen
Appears in Collections:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Bakalarska prace - STEFLOVA, Eliska.pdfPlný text práce6 MBAdobe PDFView/Open
Steflova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce551,51 kBAdobe PDFView/Open
Steflova - oponent.pdfPosudek oponenta práce609,23 kBAdobe PDFView/Open
Steflova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce351,12 kBAdobe PDFView/Open


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/43964

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.