Full metadata record
DC pole | Hodnota | Jazyk |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Königsmarková, Andrea | |
dc.contributor.author | Krucká, Jana | |
dc.contributor.referee | Smolíková, Marie | |
dc.date.accepted | 2013-05-27 | |
dc.date.accessioned | 2014-02-06T12:54:23Z | |
dc.date.available | 2012-04-30 | cs |
dc.date.available | 2014-02-06T12:54:23Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.date.submitted | 2013-04-16 | |
dc.identifier | 51521 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/9657 | |
dc.description.abstract | Bakalářská práce se zabývá teorií a praxí překladu, zejména pak překladu odborného textu. Nejprve je teoreticky popsán proces překladu, dále pak autor a vybrané dílo. Následuje praktická část - překlad zvoleného textu a glosář. Překlad je poté komentován se zaměřením na lingvistické obtíže vzniklé při překladu. | cs |
dc.format | 59 s. (69 576 znaků) | cs |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | cs | cs |
dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
dc.relation.isreferencedby | https://portal.zcu.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=51521 | - |
dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení. | cs |
dc.subject | překlad | cs |
dc.subject | modelový čtenář | cs |
dc.subject | autor | cs |
dc.subject | německý jazyk | cs |
dc.subject | odborný text | cs |
dc.subject | odborné termíny | cs |
dc.subject | dětská mozková obrna | cs |
dc.subject | reflexy | cs |
dc.title | Kommentierte Übersetzung eines medizinischen Fachtextes | cs |
dc.title.alternative | Professional translation with commentary | en |
dc.type | bakalářská práce | cs |
dc.thesis.degree-name | Bc. | cs |
dc.thesis.degree-level | Bakalářský | cs |
dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická | cs |
dc.description.department | Katedra germanistiky a slavistiky | cs |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cs |
dc.description.result | Obhájeno | cs |
dc.rights.access | openAccess | en |
dc.description.abstract-translated | This bachelor thesis deals with theory and praxis of translation, particularly of translation of a technical text. First, the translation process is described followed by the description of the author and the chosen text. Ensues the practical part - the translation of the chosen text and glossary. These are commented on in the commentary. | en |
dc.subject.translated | translation | en |
dc.subject.translated | model reader | en |
dc.subject.translated | author | en |
dc.subject.translated | german language | en |
dc.subject.translated | technical text | en |
dc.subject.translated | technical terms | en |
dc.subject.translated | cerebral palsy | en |
dc.subject.translated | reflexes | en |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAG) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
celaBP.pdf | Plný text práce | 1,18 MB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Krucka - Konigsmarkova.JPG | Posudek vedoucího práce | 166,95 kB | JPEG | Zobrazit/otevřít |
Krucka - Smolikova.JPG | Posudek oponenta práce | 172,76 kB | JPEG | Zobrazit/otevřít |
Prubeh obhajoby - Krucka.JPG | Průběh obhajoby práce | 101,74 kB | JPEG | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/9657
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.