Název: | Translation from the field of housing and interior decoration with a commentary and glossary |
Další názvy: | Translation from the field of housing and interior decoration with a commentary and glossary |
Autoři: | Švecová, Lenka |
Vedoucí práce/školitel: | Dejmalová, Lenka |
Oponent: | Tihelková, Alice |
Datum vydání: | 2015 |
Nakladatel: | Západočeská univerzita v Plzni |
Typ dokumentu: | bakalářská práce |
URI: | http://hdl.handle.net/11025/19220 |
Klíčová slova: | překlad;překladatelské metody;funkční styly;glosář;interiér;dekorace;design;bydlení |
Klíčová slova v dalším jazyce: | translation;translation methods;functional styles;glossary;interior;decoration;design;housing |
Abstrakt: | Bakalářská práce se zabývá překladem tří vybraných textů z oblasti bydlení a interiérových dekorací. Všechny překlady jsou doplněny komentářem a glosářem. Práce je rozdělena na dvě hlavní části, teoretickou a praktickou. V teoretické části je uveden krátký přehled základních překladatelských metod, rozdíly mezi literárním a neliterárním překladem a vymezení funkčních stylů, které se vyskytují v anglickém jazyce.Praktická část obsahuje překlady tří textů z angličtiny do češtiny. Každý překlad je doplněn komentářem, který se skládá z makroanalýzy, která se zabývá původním textem a mikroanalýzy, která komentuje cílový text a překladatelské problémy. Poté následuje glosář termínů, kde jsou uvedeny odborné termíny z výchozích textů, jejich definice a české ekvivalenty. |
Abstrakt v dalším jazyce: | The Bachelor´s thesis deals with the translation of three selected text from the field of housing and interior decoration. All translated texts are supplemented with the commentary and glossary. The whole thesis is divided into two main parts, the theoretical one and the practical one. The theoretical part provides the brief overview of the theory of translation, the differences between literary and non-literary translation and the description of functional styles used in English language.The practical part contains the translation of three English texts into Czech. Each translation is supplemented with the commentary consisting of macro approach analysis dealing with the source text and micro approach analysis commenting on the target text and translation problems. Than the following glossary of terms contains terms from source texts, their definitions and Czech equivalents. |
Práva: | Plný text práce je přístupný bez omezení. |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
Lenka Svecova Bakalarska prace.pdf | Plný text práce | 321 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
vedouci-Svecova - vedouci.pdf | Posudek vedoucího práce | 528,95 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
oponent-Svecova - oponent.pdf | Posudek oponenta práce | 524,99 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
obhajoba-Svecova - obhajoba.pdf | Průběh obhajoby práce | 303,91 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/19220
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.