Název: Macro and Micro Approach in Translation - Explanation of the Phases of the Translation Process (including sample translation, commentary and glossary).
Další názvy: Macro and Micro Approach in Translation - Explanation of the Phases of the Translation Process (including sample translation, commentary and glossary).
Autoři: Houžvová, Bára
Vedoucí práce/školitel: Kobylak Skyland Václav, Bc.
Oponent: Raisová Eva, PhDr.
Datum vydání: 2017
Nakladatel: Západočeská univerzita v Plzni
Typ dokumentu: bakalářská práce
URI: http://hdl.handle.net/11025/26712
Klíčová slova: makro fáze;mikro fáze;překlad;glosář;překladatelské procesy;komentář
Klíčová slova v dalším jazyce: the macro approach;the micro approach;the translation;the glossary;the translation procedures;the commentary
Abstrakt: Tato bakalářská práce se zabývá makro fázemi a mikro fázemi v překladu, analyzuje překladatelské postupy a obsahuje dva překlady. První text je překlad z anglického jazyka do českého jazyka a zdrojovým textem je román s názvem People of Heaven, který napsala australská spisovatelka Beverley Harper. Druhý text je překlad z českého jazyka do anglického jazyka a jedná se o překlad České technické normy, konkrétně Projektování místních silnic, ze které jsem přeložila čtvrtou kapitolu. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. Teoretická část se zabývá makro fázemi, obtížemi, které se v textu nachází, řeší odlišné metody překladů co se týče zaměření na čtenáře, dále se zabývá mikro fázemi a překladatelskými postupy. Praktická část se zabývá překladem textů, komentáři k překladu a glosáři. Zdrojové texty jsou uvedeny v přílohách.
Abstrakt v dalším jazyce: This bachelor thesis deals with the macro approach and the micro approach in the translation, analyses the translation procedures and two translations. The first text is the translation from English to Czech and the source text is a novel written by the Australian writer Beverley Harper. The second text is a Czech technical standard, Planning of the local roads in which I translated the fourth chapter. The thesis is divided into two main sections. The theoretical section deals with the macro approach, the text-specific difficulties, the different methods of translation´s focus toward the reader, the micro approach and the translation procedures. The practical section is concerned with the translation of the texts, the commentaries to the translation and the glossaries. Source texts are enclosed in the appendices.
Práva: Plný text práce je přístupný bez omezení.
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Bakalarska prace Bara Houzvova.pdfPlný text práce280,23 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Houzvova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce643,21 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Houzvova - oponent.pdfPosudek oponenta práce732 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Houzvova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce237,49 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/26712

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.