Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorTihelková Alice, PhDr. Ph.D.
dc.contributor.authorŽaludová, Kristýna
dc.contributor.refereeRaisová Eva, PhDr.
dc.date.accepted2021-6-2
dc.date.accessioned2021-06-25T12:31:43Z-
dc.date.available2020-5-13
dc.date.available2021-06-25T12:31:43Z-
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2021-4-30
dc.identifier84896
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/43969
dc.description.abstractÚčelem mé bakalářské práce bylo přeložit text z oblasti anglické sociální historie, vytvořit komentář a glosář. Vybrala jsem si kapitolu z knihy "We danced all night", která popisuje život britské královské rodiny v meziválečném období. Má práce je rozdělena do dvou části. První část je teoretická, v té se zabývám metodami překladu, funkčními styly nebo kritikou překladu. Praktická část obsahuje samotný překlad, podrobnou analýzu textu a glosář.cs
dc.format57 s. (68846 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectsociální historiecs
dc.subjectbritániecs
dc.subjectmonarchiecs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectpanovníkcs
dc.titlePřeklad textů týkajících se anglické sociální historie s komentářem a glosářemcs
dc.title.alternativeTranslation of Texts dealing with English Social History, with a Commentary and a Glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe purpose of my bachelor thesis was to translate a text from the field of English social history, to create a commentary and a glossary. I chose a chapter from the book "We danced all night", which describes the life of the British royal family in the interwar period. My work is divided into two parts. The first part is theoretical, in which I deal with translation methods, functional styles or critique of translation. The practical part contains a translation, a detailed micro and macro analysis and a glossary with 56 vocabulary.en
dc.subject.translatedsocial historyen
dc.subject.translatedbritainen
dc.subject.translatedmonarchyen
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translateda soverreignen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Bakalarska prace Kristyna Zaludova.pdfPlný text práce6,49 MBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Zaludova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce514,14 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Zaludova - oponent.pdfPosudek oponenta práce500,84 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Zaludova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce352,34 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/43969

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.