Full metadata record
DC pole | Hodnota | Jazyk |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Tihelková Alice, PhDr. Ph.D. | |
dc.contributor.author | Žaludová, Kristýna | |
dc.contributor.referee | Raisová Eva, PhDr. | |
dc.date.accepted | 2021-6-2 | |
dc.date.accessioned | 2021-06-25T12:31:43Z | - |
dc.date.available | 2020-5-13 | |
dc.date.available | 2021-06-25T12:31:43Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.date.submitted | 2021-4-30 | |
dc.identifier | 84896 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/43969 | |
dc.description.abstract | Účelem mé bakalářské práce bylo přeložit text z oblasti anglické sociální historie, vytvořit komentář a glosář. Vybrala jsem si kapitolu z knihy "We danced all night", která popisuje život britské královské rodiny v meziválečném období. Má práce je rozdělena do dvou části. První část je teoretická, v té se zabývám metodami překladu, funkčními styly nebo kritikou překladu. Praktická část obsahuje samotný překlad, podrobnou analýzu textu a glosář. | cs |
dc.format | 57 s. (68846 znaků) | cs |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | en |
dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení. | cs |
dc.subject | sociální historie | cs |
dc.subject | británie | cs |
dc.subject | monarchie | cs |
dc.subject | překlad | cs |
dc.subject | panovník | cs |
dc.title | Překlad textů týkajících se anglické sociální historie s komentářem a glosářem | cs |
dc.title.alternative | Translation of Texts dealing with English Social History, with a Commentary and a Glossary | en |
dc.type | bakalářská práce | cs |
dc.thesis.degree-name | Bc. | cs |
dc.thesis.degree-level | Bakalářský | cs |
dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická | cs |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cs |
dc.description.result | Obhájeno | cs |
dc.rights.access | openAccess | en |
dc.description.abstract-translated | The purpose of my bachelor thesis was to translate a text from the field of English social history, to create a commentary and a glossary. I chose a chapter from the book "We danced all night", which describes the life of the British royal family in the interwar period. My work is divided into two parts. The first part is theoretical, in which I deal with translation methods, functional styles or critique of translation. The practical part contains a translation, a detailed micro and macro analysis and a glossary with 56 vocabulary. | en |
dc.subject.translated | social history | en |
dc.subject.translated | britain | en |
dc.subject.translated | monarchy | en |
dc.subject.translated | translation | en |
dc.subject.translated | a soverreign | en |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
Bakalarska prace Kristyna Zaludova.pdf | Plný text práce | 6,49 MB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Zaludova - vedouci.pdf | Posudek vedoucího práce | 514,14 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Zaludova - oponent.pdf | Posudek oponenta práce | 500,84 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Zaludova - obhajoba.pdf | Průběh obhajoby práce | 352,34 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/43969
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.