Title: Translation from the field of humanities with a commentary
Other Titles: Translation from the field of humanities with a commentary
Authors: Hošťálková, Monika
Advisor: Raisová Eva, PhDr.
Referee: Bočková Renata, Mgr.
Issue Date: 2020
Publisher: Západočeská univerzita v Plzni
Document type: bakalářská práce
URI: http://hdl.handle.net/11025/41213
Keywords: překlad;překladatel;egypt;kultura;teorie překladu;makroanalýza;mikroanalýza;glosář
Keywords in different language: translation;translator;egypt;culture;theory of translation;macroanalysis;microanalysis;glossary
Abstract: Bakalářská práce se zabývá překladem z oblasti humanitních věd. Jejím cílem je překlad anglického textu do českého jazyka. Přeložený text je doplněn komentářem a glosářem. Práce je rozdělena do čtyř hlavních částí: teoretická část, praktická část, komentář a glosář. První část se zabývá teorií překladu, jeho definicí, procesem, metodami, fázemi a funkčními styly v angličtině. Praktická část poskytuje přeložený text, který vychází z anglické knihy o Egyptě. Po této části následuje komentář a glosář. Komentář zahrnuje makroanalýzu, která uvádí informace o zdrojovém textu a mikroanalýzu, která se věnuje problematickým částem překladu. Poslední částí je glosář, kde se nachází slovní zásoba s českými ekvivalenty.
Abstract in different language: The Bachelor thesis deals with the translation from the field of humanities. Its objective is to translate the English text into the Czech language. Translated text is supplemented with the commentary and glossary. The work is divided into four main parts: Theoretical part, Practical part, Commentary and Glossary. The first part is dealing with the theory of translation, its definition, process, methods, phases and with the functional styles in English. The Practical part provides the translated text which comes from the English book about Egypt. This part is followed by the Commentary and Glossary. The Commentary includes the macro approach which gives the information about the source text and micro approach which is devoted to the problematic parts of the translation. The last part is the Glossary where the vocabulary is given with the Czech equivalents.
Rights: Plný text práce je přístupný bez omezení.
Appears in Collections:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
M_Hostalkova_BP.pdfPlný text práce899,9 kBAdobe PDFView/Open
Hostalkova - oponent.pdfPosudek oponenta práce618,65 kBAdobe PDFView/Open
Hostalkova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce486,9 kBAdobe PDFView/Open
Hostalkova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce326,79 kBAdobe PDFView/Open


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/41213

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.