Název: Comparison of Czech translation with English original of movie ,, Shutter Island´´
Další názvy: Comparison of Czech translation with English original of movie ,, Shutter Island´´
Autoři: Talianová, Adéla
Vedoucí práce/školitel: Raisová Eva, PhDr.
Oponent: Mišterová Ivona, PhDr. Ph.D.
Datum vydání: 2020
Nakladatel: Západočeská univerzita v Plzni
Typ dokumentu: bakalářská práce
URI: http://hdl.handle.net/11025/41214
Klíčová slova: srovnání;titulky;film;překlad;audiovizuální
Klíčová slova v dalším jazyce: comparison;subtitles;film;translation;audio-visual
Abstrakt: Název této bakalářské práce je "Comparison of Czech translation with English original of movie, "Shutter Island"." Zabývá se tedy teorií překladu a praktickým porovnáním výchozího a konečného jazyka. První část této tese tvoří teoretická část zabývající se obecnou teorií překladu, krátce se věnuje problému nepřeložitelnosti a následně pak filmovými titulky, jejich tvorbou, jazykovými a technickými prostředky pro jejich tvorbu. Konec této kapitoly se věnuje předkládanému filmu a jeho stručného obsahu. Další kapitolou je praktická část, zabývající se přepisem vybrané části zkoumaných filmových titulků v originálním anglickém znění / anglickými titulky a českými titulky. Po tomto přepisu následuje krátký komentář, který je následován samotným praktickým porovnáváním ať už názvem filmu, vlastních jmen a dalších jevů. Dále už jen navazuje shrnutí celé práce.
Abstrakt v dalším jazyce: The title of this bachelor's thesis is "Comparison of Czech translation with" English original of film, "Shutter Island". It therefore deals with the theory of translation and practical comparison of source and final language. The first part of this thesis is a theoretical part dealing with the general theory of translation, briefly deals with the problem of non-translatability and then with film subtitles, their creation, language and technical means for their creation. The end of this chapter deals with the presented film and its brief content. The next chapter is a practical part, dealing with the transcription of a selected part of the examined film subtitles in the original English version / English subtitles and Czech subtitles. This transcription is followed by a short commentary, which is followed by a practical comparison with the title of the film, proper names and other phenomena. Then only the summary of the whole work follows.
Práva: Plný text práce je přístupný bez omezení.
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Bakalarska prace Talianova Adela.pdfPlný text práce419,99 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Talianova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce512,12 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Talianova - oponent.pdfPosudek oponenta práce807,92 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Talianova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce274,28 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/41214

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.