Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorKönigsmarková Andrea, Mgr. Ph.D.
dc.contributor.authorŠandarová, Jana
dc.contributor.refereeVávra Zdeněk, Ing. Ph.D.
dc.date.accepted2018-5-30
dc.date.accessioned2022-02-11T09:21:40Z-
dc.date.available2017-6-2
dc.date.available2022-02-11T09:21:40Z-
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2018-4-30
dc.identifier76624
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/46839-
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá překladem publicistických textů pojednávajících o biatlonu. Práce je rozdělena do tří částí. V první části je představena teorie překladu, typy překladu, překladatelské postupy, osobnost překladatele a charakteristika publicistického stylu. Ve druhé části jsou navrženy překlady sedmi vybraných německých článků do českého jazyka. Ve třetí části následuje komentář, který poukazuje na překladatelské problémy z lexikální roviny.cs
dc.format46 s. (80450 znaků)
dc.language.isocs
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plzni
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectpublicistický stylcs
dc.subjectbiatloncs
dc.subjectteorie překladucs
dc.subjectj. levýcs
dc.subjectd. knittlovács
dc.titleKommentierte Übersetzung der publizistischen Texte (Biathlon 2016/2017)cs
dc.title.alternativeTranslation of journalistic articles with a commentary (Biathlon 2016/2017)en
dc.typebakalářská práce
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-levelBakalářský
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická
dc.thesis.degree-programFilologie
dc.description.resultObhájeno
dc.description.abstract-translatedThis bachelor thesis deals with the translation of journalistic texts related to biathlon. The thesis is divided into three parts. In the first part there is introduced the theory of translation, the types of translation, the processes of translation, the personality of translator and the characteristic of journalistic style. In the second part there is suggested the translation of seven chosen articles from German into Czech. In the third part follows the commentary which points to the translation problems from the lexical sphere.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedjournalistic styleen
dc.subject.translatedbiathlonen
dc.subject.translatedtheory of translationen
dc.subject.translatedj. levýen
dc.subject.translatedd. knittlováen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KGS)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Bakalarska prace_Sandarova.pdfPlný text práce6,65 MBAdobe PDFZobrazit/otevřít
2018 Jana Sandarova.pdfPosudek vedoucího práce239,6 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
BP_Sandarova_oponent_ZV.pdfPosudek oponenta práce72,22 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Sandarova.pdfPrůběh obhajoby práce698,4 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/46839

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.