Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Königsmarková Andrea, Mgr. Ph.D. | |
dc.contributor.author | Kubíková, Kateřina | |
dc.contributor.referee | Vávra Zdeněk, Ing. Ph.D. | |
dc.date.accepted | 2018-5-30 | |
dc.date.accessioned | 2022-02-11T09:21:45Z | - |
dc.date.available | 2017-6-2 | |
dc.date.available | 2022-02-11T09:21:45Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.date.submitted | 2018-4-30 | |
dc.identifier | 76656 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/46858 | - |
dc.description.abstract | Název této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraného odborného textu a zabývá se teorií a praxí překladu. Práce je rozdělena do tří částí. První část - teoretická - definuje překlad a popisuje překladatelské postupy, překladatelský proces a osobnost překladatele, zmíněný je také odborný styl. Ve druhé části jsou navrženy překlady osmi vybraných textů z publikace Lebküchner und Lebkuchen Lebzelter und Lebzelten Lebkuchenmodeln Honig, Met und Wachs Süße Kunst der Weihnachtszeit do českého jazyka. V poslední části následuje komentář zpracovaný na základě překladu konkrétních textů, součástí je i glosář. | cs |
dc.format | 74 s. (66 965 znaků) | |
dc.language.iso | cs | |
dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | |
dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení | |
dc.subject | překlad | cs |
dc.subject | překladatelské postupy | cs |
dc.subject | kompetence překladatele | cs |
dc.subject | slovní zásoba | cs |
dc.subject | perník | cs |
dc.subject | recepty | cs |
dc.title | Komentovaný překlad vybraného odborného textu | cs |
dc.title.alternative | Annotated Translation of Professional Text | en |
dc.type | bakalářská práce | |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-level | Bakalářský | |
dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | |
dc.description.result | Obhájeno | |
dc.description.abstract-translated | The name of This Bachelor Thesis is Annotated Translation of Professional Text and deals with theory and praxis of translation. The thesis is divided into three parts. The first part - theoretical - defines the translation and describes translation methods, translation process and the translator, mentioned is also the technical style.In the second part is suggested the translation of eight chosen textes from the publication Lebküchner und Lebkuchen Lebzelter und Lebzelten Lebkuchenmodeln Honig, Met und Wachs Süße Kunst der Weihnachtszeit. In the last part follows the commentary of translation, part of it is also the glassary. | en |
dc.subject.translated | translation | en |
dc.subject.translated | translation procedures | en |
dc.subject.translated | competence of a translator | en |
dc.subject.translated | vocabulary | en |
dc.subject.translated | gingerbread | en |
dc.subject.translated | recipes | en |
Appears in Collections: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KGS) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
KUBIKOVA BP.pdf | Plný text práce | 5,05 MB | Adobe PDF | View/Open |
2018 Katka Kubikova.pdf | Posudek vedoucího práce | 242,94 kB | Adobe PDF | View/Open |
BP_Kubikova_oponent_ZV.pdf | Posudek oponenta práce | 63,35 kB | Adobe PDF | View/Open |
Kubikova.pdf | Průběh obhajoby práce | 704,04 kB | Adobe PDF | View/Open |
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11025/46858
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.