Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorNěmcová Bohuslava, Mgr. Ph.D.
dc.contributor.authorSalauyeva, Maryia
dc.contributor.refereeKorostenski Jiří, Doc. Mgr. CSc.
dc.date.accepted2022-6-10
dc.date.accessioned2022-06-20T10:18:02Z-
dc.date.available2020-8-15
dc.date.available2022-06-20T10:18:02Z-
dc.date.issued2022
dc.date.submitted2022-5-10
dc.identifier87854
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/47810-
dc.description.abstractTato bakalářská práce je věnována studiu a srovnání ruských, běloruských a českých frazeologických jednotek s názvy zvířat. Základem pro srovnání byly ruské frazeologické výrazy. Cílem práce bylo zjistit ekvivalenty a analogie a někdy i jejich absenci mezi frazeologickými výrazy v ruském, běloruském a českém jazyce. Práce nahlíží na teoretický materiál, který seznamuje se základními pojmy frazeologie, frazeologickými jednotkami, jejich vlastnostmi a charakteristikami a s různými způsoby klasifikace frazeologických jednotek. Jednou z hlavních je klasifikace frazeologických jednotek z hlediska jejich mezijazykové ekvivalence, která sloužila jako základ pro analýzu frazeologických jednotek. V praktické části práce bylo analyzováno 100 různých ruských frazeologických výrazů, včetně přísloví a rčení, které byly vyexcerpovány z frazeologických a etymologických slovníků jednotlivých jazyků, jakož i ze slovníků srovnávajících frazeologické výrazy českého a ruského jazyka a ruského a běloruského jazyka. Podle výsledků analýzy nalezených shod lze konstatovat, že mezi běloruskými frazeologickými výrazy převažují plné ekvivalenty, zatímco české frazeologické výrazy byly rozděleny přibližně ve stejném poměru. Vyskytly se i ruské frazeologické výrazy, pro které se v běloruštině a češtině nepodařilo nalézt odpovídající výrazy. Takových frazeologismů bylo málo: 4 v běloruštině a 11 v češtině. Tyto výsledky jasně ukazují blízkost jazyků vybraných pro analýzu v tomto článku. Velký počet úplných ekvivalentů v běloruském jazyce je do značné míry dán jejich společným původem s frazeologickými jednotkami ruského jazyka a také blízkostí kultur národů žijících blízko sebe. Co se týče českých frazeologických jednotek, více než 50 % z nich patří k úplným a částečným ekvivalentům, což je rovněž důsledkem jejich společného původu a svědčí o blízkosti ruského a českého jazyka.cs
dc.format56 s. (84 212 znaků)
dc.language.isoru
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plzni
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení
dc.subjectfrazeologiecs
dc.subjectfrazémcs
dc.subjectfrazeologická jednotkacs
dc.subjectfrazeologický obratcs
dc.subjectběloruštinacs
dc.subjectčeštinacs
dc.subjectruštinacs
dc.subjectklasifikacecs
dc.subjectvýznamcs
dc.subjectpůvodcs
dc.subjectstrukturacs
dc.subjectstylistikacs
dc.subjectsémantikacs
dc.subjectobraznostcs
dc.subjectekvivalencecs
dc.subjectekvivalenty.cs
dc.titleSrovnání frazeologismů s názvy zvířat v ruském, českém a běloruském jazycecs
dc.title.alternativeComparison of phraseologisms with animal names in Russian, Czech and Belarusian languagesen
dc.typebakalářská práce
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-levelBakalářský
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická
dc.thesis.degree-programCizí jazyky pro komerční praxi
dc.description.resultObhájeno
dc.description.abstract-translatedThis bachelor thesis is devoted to the study and comparison of Russian, Belarusian and Czech phraseological units with animal names. The basis for comparison were Russian phraseological expressions. The aim of the work was to find out equivalences and analogies and sometimes their absence between phraseological expressions in Russian, Belarusian and Czech languages. The thesis looks at the theoretical material that introduces the basic concepts of phraseology, phraseological units, their properties and characteristics, and various ways of classifying phraseological units. One of the main ones is the classification of phraseological units in terms of their interlingual equivalence, which served as the basis for the analysis of phraseological units. In the practical part of the work 100 different Russian phraseological expressions, including proverbs and sayings, were analyzed, which were extracted from phraseological and etymological dictionaries of individual languages, as well as from dictionaries comparing phraseological expressions of Czech and Russian languages and Russian and Belarusian languages. According to the results of the analysis of the matches found, it can be stated that among Belarusian phraseological expressions full equivalents prevail, while Czech phraseological expressions were distributed in approximately equal proportions. There were also Russian phraseological expressions for which no corresponding expressions could be found in Belarusian and Czech. There were few such phraseologisms: 4 in Belarusian and 11 in Czech. These results clearly show the closeness of the languages selected for analysis in this paper. The large number of complete equivalents in the Belarusian language is largely due to their common origin with phraseological units of the Russian language and also to the proximity of the cultures of peoples living close to each other. As for Czech phraseological units, more than 50% of them belong to full and partial equivalents, which is also a result of their common origin and testifies to the proximity of the Russian and Czech languages.en
dc.subject.translatedphraseologyen
dc.subject.translatedphraseen
dc.subject.translatedphraseological uniten
dc.subject.translatedphraseological expressionen
dc.subject.translatedbelarusianen
dc.subject.translatedczechen
dc.subject.translatedrussianen
dc.subject.translatedclassificationen
dc.subject.translatedmeaningen
dc.subject.translatedoriginen
dc.subject.translatedstructureen
dc.subject.translatedstylisticsen
dc.subject.translatedsemanticsen
dc.subject.translatedimageryen
dc.subject.translatedequivalenceen
dc.subject.translatedequivalents.en
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KGS)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BP - Maryia Salauyeva.docx.pdfPlný text práce399,95 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Salauyeva - vedouci.docxPosudek vedoucího práce16,89 kBMicrosoft Word XMLZobrazit/otevřít
posudek - M. Salauyeva.docxPosudek oponenta práce11,48 kBMicrosoft Word XMLZobrazit/otevřít
CCF_000351.pdfPrůběh obhajoby práce334,78 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/47810

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.