Full metadata record
DC pole | Hodnota | Jazyk |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Königsmarková Andrea, Mgr. Ph.D. | |
dc.contributor.author | Vondrák, Antonín | |
dc.contributor.referee | Wild Dominik, Mgr. | |
dc.date.accepted | 2023-6-1 | |
dc.date.accessioned | 2023-06-09T11:31:47Z | - |
dc.date.available | 2021-11-25 | |
dc.date.available | 2023-06-09T11:31:47Z | - |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.date.submitted | 2023-4-30 | |
dc.identifier | 91707 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/52311 | - |
dc.description.abstract | Předložená bakalářská práce se nazývá Komentovaný překlad vybraných publicistických textů. Práce se skládá z vybraná teoretická východiska týkající se překladatelského procesu. Praktická část obsahuje návrh překladu vybraných publicistických textů s fotbalovou tématikou. Všechny překládané texty byly čerpány ze sportovní rubriky německého zpravodaje WELT.de. Po návrzích překladu následuje komentář, jenž rozebírá konkrétní překladatelské problémy a postupy, které byly během procesu překladu použity. | cs |
dc.format | 39 s. (105 313) | |
dc.language.iso | cs | |
dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | |
dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení | |
dc.subject | překlad | cs |
dc.subject | translát | cs |
dc.subject | komentovaný překlad | cs |
dc.subject | komentář překladu | cs |
dc.subject | teorie překladu | cs |
dc.subject | překladatelský proces | cs |
dc.subject | překladatelské problémy | cs |
dc.subject | překladatelské postupy | cs |
dc.subject | překladatelské metody | cs |
dc.subject | překlad publicistických textů | cs |
dc.subject | sportovní publicistika | cs |
dc.title | Komentovaný překlad vybraného publicistického textu s fotbalovou tematikou | cs |
dc.title.alternative | An annotated translation of a selected journalistic text with a football theme | en |
dc.type | bakalářská práce | |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-level | Bakalářský | |
dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická | |
dc.thesis.degree-program | Cizí jazyky pro komerční praxi | |
dc.description.result | Obhájeno | |
dc.description.abstract-translated | The submitted bachelor thesis is called Annotated Translation of Selected Journalistic Texts. The thesis consists of a selected theoretical background concerning the translation process. The practical part contains a suggestion for the translation of selected journalistic texts with a football theme. All translated texts were taken from the sports section of the German newsletter WELT.de. The translation proposals are followed by a commentary that discusses the specific translation problems and procedures that were used during the translation process. | en |
dc.subject.translated | translation | en |
dc.subject.translated | translating | en |
dc.subject.translated | annotated translation | en |
dc.subject.translated | translation commentary | en |
dc.subject.translated | translation theory | en |
dc.subject.translated | translation process | en |
dc.subject.translated | translation problems | en |
dc.subject.translated | translation procedures | en |
dc.subject.translated | translation methods | en |
dc.subject.translated | translation of journalistic texts | en |
dc.subject.translated | sports journalism | en |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KGS) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
Komentovany preklad vybranych publicistickych textu (Vondrak).pdf | Plný text práce | 1,88 MB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
K odeslani_WILD_Vondrak_BP posudek oponenta.pdf | Posudek oponenta práce | 301,64 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Posudek_vedouci_BP 2023 Vondrak.pdf | Posudek vedoucího práce | 140,99 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
CCF_000487.pdf | Průběh obhajoby práce | 351,94 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/52311
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.